Pomocy - "Blown Away. the Rolling Stones za kulisami sławy"

Wszystko co jest związane z zespołem i nie pasuje do innych kategorii.

Pomocy - "Blown Away. the Rolling Stones za kulisami sławy"

Postprzez ManJak » Wt cze 25, 2013 2:19 pm

Czołem, forum. Tak się składa, że potrzebna mi jest Wasza pomoc. Tłumaczę książkę, w której pojawił się niewielki cytat z publikowanej w Polsce pozycji Hotchnera. Może ktoś z Was ma ją na półce i mógłby mi pomóc z moim fragmentem? Jeśli się to nie uda, zacznę szukać po bibliotekach, ale w obliczu deadline'u wolałbym zająć się tekstem, a nie wyjazdami.

Chodzi o fragment poświęcony śmierci Briana Jonesa. Oto kawałek mojego przekładu z zaznaczonymi partiami, które muszę uzupełnić z polskiego wydania Blown Away.

Hotchner wytropił jednego z robotników, którzy pracowali przy renowacji Cotchford Farm, niejakiego „Marty’ego”. Utrzymuje on, że świadków zabójstwa muzyka było znacznie więcej, a znalazły się wśród nich między innymi żony i dziewczyny członków ekipy Thorogooda. Według jego wersji, robotnicy chcieli tylko postraszyć Briana i trochę mu podokuczać, ale „got carried away”, choć później dodaje: „I wouldn’t say what happened was an accident”.

Z góry dziękuję za pomoc,
JB.
ManJak
 
Posty: 8
Dołączył(a): Wt cze 25, 2013 11:32 am

Re: Pomocy - "Blown Away. the Rolling Stones za kulisami sła

Postprzez Jarski » Wt cze 25, 2013 2:58 pm

Ja tej książki niestety nie posiadam, więc mogę Ci pomóc, ale tylko w kwestii przekładu.
Say now baby, I'm the rank outsider, you can be my partner in crime...
Avatar użytkownika
Jarski
Stoned
 
Posty: 2835
Dołączył(a): N wrz 13, 2009 4:36 pm
Lokalizacja: Katowice

Re: Pomocy - "Blown Away. the Rolling Stones za kulisami sła

Postprzez 2000 man » Wt cze 25, 2013 3:15 pm

nie rozumiem, chodzi wyłącznie o przetłumaczenie tych dwóch prostych zdań?

jakby co to książka jest za 8 zł na allegro
NO FUN
Avatar użytkownika
2000 man
Moderator
 
Posty: 1829
Dołączył(a): N lip 12, 2009 8:49 pm

Re: Pomocy - "Blown Away. the Rolling Stones za kulisami sła

Postprzez ManJak » Wt cze 25, 2013 4:16 pm

Dobrze rozumiesz, chodzi o te proste zdania. Niestety praktyka jest taka, że jeśli cytowane dzieło wyszło po polsku, szukamy tłumaczonych cytatów, nie sugerujemy swoich wersji przekładu. W ostateczności nabędę ją, albo pojadę do Biblioteki Narodowej, o ile ją tam mają. Problem mam w tym, że co drugi rozdział trafiam na cytat z jakiejś książki, która wyszła po polsku, jak na razie o Beatlesach, Ozzym Osbournie i Mansonie. Są to króciutkie cytaty i nie bardzo opłaca mi się kupowanie książek, więc jeśli nie uda mi się znaleźć nikogo, komu chciałoby się zajrzeć do własnego egzemplarza i podzielić ze mną cytatem, zrobię sobie po pewnym czasie listę kilkunastu-kilkudziesięciu takich cytatów i wybiorę się na cały dzień do BN.

JB
ManJak
 
Posty: 8
Dołączył(a): Wt cze 25, 2013 11:32 am

Re: Pomocy - "Blown Away. the Rolling Stones za kulisami sła

Postprzez Jarski » Śr cze 26, 2013 6:32 am

ManJak napisał(a):Niestety praktyka jest taka, że jeśli cytowane dzieło wyszło po polsku, szukamy tłumaczonych cytatów, nie sugerujemy swoich wersji przekładu.JB


Jako koleś po anglistyce (program tłumaczeniowy) potwierdzam: w oficjalnych publikacjach tłumacz ma obowiązek przytaczać już istniejące przekłady fragmentów danych dzieł.
ManJak, tłumaczysz zawodowo czy to tylko jednorazowy projekt?
Say now baby, I'm the rank outsider, you can be my partner in crime...
Avatar użytkownika
Jarski
Stoned
 
Posty: 2835
Dołączył(a): N wrz 13, 2009 4:36 pm
Lokalizacja: Katowice

Re: Pomocy - "Blown Away. the Rolling Stones za kulisami sła

Postprzez ManJak » Śr cze 26, 2013 11:00 am

Zawodowo, choć kto wie, ile to jeszcze potrwa. Idealista, który chce tłumaczyć fajne rzeczy, długo nie wytrwa, bo zleceń mało i kiepsko płatne, no chyba że ma dużo szczęścia. Trzeba się specjalizować w medycynie albo korporacyjnej nowomowie, ja jednak, póki co i pomimo podyplomówki w tym kierunku, jakoś się bronię i trzymam się literatury. Mam za sobą już kilkanaście wycieczek do BN, ale przy obecnej książce, jak wspomniałem, będę pewnie jechał z myślą o zaciągnięciu do czytelni przynajmniej kilkunastu książek. Upierdliwa sprawa
ManJak
 
Posty: 8
Dołączył(a): Wt cze 25, 2013 11:32 am

Re: Pomocy - "Blown Away. the Rolling Stones za kulisami sła

Postprzez Jarski » Śr cze 26, 2013 11:28 am

Mój idealizm niestety bardzo szybko się wyczerpał. Od czasu do czasu tłumaczę coś dla siebie albo dla zaprzyjaźnionego forum tolkienowskiego.
Trzymam za Ciebie kciuki i życzę samych dobrych zleceń :)
Say now baby, I'm the rank outsider, you can be my partner in crime...
Avatar użytkownika
Jarski
Stoned
 
Posty: 2835
Dołączył(a): N wrz 13, 2009 4:36 pm
Lokalizacja: Katowice

Re: Pomocy - "Blown Away. the Rolling Stones za kulisami sła

Postprzez thon022 » Śr cze 26, 2013 2:24 pm

ja mam tę książkę, ale za bardzo nie wiem, co mam poszukać :?

Wypowiedź tego "Martyego" jest na str. 244 i 245. Nie kumam za bardzo, o jakie słowa chodzi. Może to:

"...Najpierw myśmy się dowiedzieli, co oni zrobili, a potem ktoś powiedział "Spadamy stąd" i wszyscy pobiegli za nim do samochodów szybko jak cholera i zmyliśmy się ...".
Apentuła niewdziosek, te będy gruwaśne
W koć turmiela weprząchnie, kostrą bajtę spoczy,
Oproszędły znimęci, wyświrle uwzroczy,
A korśliwe porsacze dogremnie wyczkaśnie!
Avatar użytkownika
thon022
 
Posty: 354
Dołączył(a): Śr mar 10, 2010 12:35 am

Re: Pomocy - "Blown Away. the Rolling Stones za kulisami sła

Postprzez ManJak » Śr cze 26, 2013 3:30 pm

Hm, dzięki, zabiłeś mi ćwieka, ale i pomogłeś. W mojej książce cytat jest nieoznaczony. Na logikę wynika, że został pożyczony ze wspomnianej kilka zdań wcześniej książki Hotchnera, który figuruje jako ten, który odnalazł "Marty'ego", ale skoro w "Blown away" jest tak, jak piszesz, to równie dobrze moje cytaty mogą być np. z również wspomnianej, choć sporo wcześniej, książki Anny Wohlin, dziewczyny Briana. Wezmę to za dobrą monetę.

Dzięki,
JB.
ManJak
 
Posty: 8
Dołączył(a): Wt cze 25, 2013 11:32 am

Re: Pomocy - "Blown Away. the Rolling Stones za kulisami sła

Postprzez 2000 man » Śr cze 26, 2013 3:47 pm

Jarski napisał(a):
ManJak napisał(a):Niestety praktyka jest taka, że jeśli cytowane dzieło wyszło po polsku, szukamy tłumaczonych cytatów, nie sugerujemy swoich wersji przekładu.JB


Jako koleś po anglistyce (program tłumaczeniowy) potwierdzam: w oficjalnych publikacjach tłumacz ma obowiązek przytaczać już istniejące przekłady fragmentów danych dzieł.

a jeżeli są nieosiągalne?
NO FUN
Avatar użytkownika
2000 man
Moderator
 
Posty: 1829
Dołączył(a): N lip 12, 2009 8:49 pm

Następna strona

Powrót do The Rolling Stones ogólnie



Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 3 gości

cron